Salim Güran ve 15 yaşındaki tanık R.A.'nın Kürtçe olarak kaydedilen telefon görüşmesi, çevirilerde yaşanan anlaşmazlıklar nedeniyle dikkat çekti.
Daha önce bu görüşmeler dava dosyasında yer almış, “Henüz bende değil, daha ölmemiş” ifadeleri dikkat çekmişti. Ortaya çıkan bu görüşmeler sonucunda amca Salim Güran ve yanında çalışanı olan R.A. gözaltına alınarak tutuklanmıştı. Mahkeme salonunda bu ifadeleri sorulan Salim Güran, konuyla ilgili yeni bir ifade verdi.
‘BEN ORADA BAŞKA BİR ŞEY DEMEK İSTEDİM’
Diyarbakır Barosu eski başkanı Nahit Eren'in talepte bulunması üzerine, dün tanık olmak istemediğini belirttiği için cezaevine geri götürülen 15 yaşındaki R. A'nın Salim Güran ile gerçekleştirdiği bir telefon görüşmesinin Kürtçe olarak kaydedilen diyaloğu dinletildi.
Amcanın çalışanı 15 yaşındaki R.A gece saatlerinde tutuklandı! Narin cinayetinde yeni gelişme!
Salim Güran, görüşmede "fıskiye" kelimesinden bahsettiğini belirterek, "Ben orada Ramazan'a 'Gel, fıskiyen düşmüş' dedim" şeklinde ifade verdi.
Duruşmada Kürtçe bilen avukatlar tarafından yapılan kelime kelime çevirilerde, "fıskiye" kelimesinin "çalışmıyor" anlamında yanlış çevrildiği ve "ölmemiş" ifadesinin kullanıldığı belirtildi.
Bahsedilen ses kaydı: “Salim’in ‘O sondaki köşede bir şeyin düşmüş ha, sana ait bir şey, sondaki yamaçta. Yamacın köşesi taş’
Salim Güran konuşuyor: “Ben orada Ramazan'a 'Gel, fıskiyen düşmüş' diyorum.”
tv100 muhabiri Canan Altındaş'ın aktardığı bilgilere göre, “Avukat Nahit Eren'in bazı çevirilerin tam olarak yansıtılmadığını ifade etti. Bunun üzerine mahkeme başkanı çevirilerin tekrar yapılmasını istedi.”
Diyarbakır Barosu eski başkanı Nahit Eren, bazı çevirilerin tam yansıtılmadığını ifade edince mahkeme başkanı, çevirilerin yeniden yapılmasını talep etti. Tartışmalı çeviriler nedeniyle salondaki tartışmalar devam ediyor.